暖かいね

暖かいですね。
コートなんていりません。
ずーっと外にいるなら半袖でもいいかも…
今から三条に韓国語の勉強に…
天気がいいから人が多いだろうな〜
『いつか』トリプル応募抽選特典
レコーディング時のメイキング映像を観ました。
キャプチャーを貼ることが出来ればいいんだけど、そういう訳にもいかず…
『いつか』
8/14ロサンゼルス
帽子をかぶっていたせいか 髪の毛がぺしゃんこです。
日焼けしているのか、鼻の上や頬がやけにテカっているように思えます。
クリアな画質ではないのでなんとも言えませんが…
『接吻(くちづけ)の指輪』
9/6 ソウル
ここでも同じ帽子をかぶって登場。
この帽子は、好きなんでしょうか…
(釜山映画祭のと同じだと思うのですが…)
でもレコーディング中は、キャップをかぶってますね。
この映像は、どこかで観たような…って思って、久々に『いつか』のPVを観ました。
やはり、『いつか』のPVでTシャツ姿があって、同じTシャツとキャップでしたね。
両曲とも消しゴム付の鉛筆を持ちながらのレコーディングです。
鉛筆でリズムを取って、気持ち良さそうに歌っておられました![]()
![]()
本人のレコーディングの感想は、
歌は難しい…
一生懸命歌ったので気持ちよく聞いて下さい。
CDが発売されるのを楽しみにしています。
とのことでした。
トータル11分の映像でした。
ノーメイクで飾りっ気のない普段のビョンホンさんだったように思えます。
(あっ、でも、普段のビョンホンさんは、どんなビョンホンさんか知らないんですけどね
)
久しぶりにビョンホンさんに集中した時間でした。
私が当たってしまって、本当に申し訳ないような気持でいます。
2年前にパネルが当たった時と同じような心境ですね。こちら
今日は、最後の韓国語の授業でした。
そして、京都に行くのも最後…
いつもより三条も人が多かったな~。
今日は、ぽかぽか
陽気でした。
ちょうどキリがよく、教科書も最後でした。
復習しないから、全然、単語が出てこない…
長くやってても無駄に授業料を払っているような気がするけど…
でも、楽しんでやってるからいいか…って思っています。
退院後、やる気なくって、辞めようかとも考えたけど、行って先生と話をしていると辞める気なくなって、「続けよう…」って思いました。
来年からは、新しい教科書で頑張るぞ~![]()
![]()
偶然にこんな最後に出会いました…
京阪電車の1900系のラストラン![]()
最近は、京都方面に行く時は、樟葉から電車に乗ります。
改札に入って、電車の時間を確認しようと案内板を見たら、「臨時特急」って書いてあり、「有馬記念
?」って思いながら、エスカレーターに乗って、ホームに着いたら「臨時特急 リバイバルびわこ号…」ってアナウンスが…
よく見るとホームには、乗車しそうにない人がカメラを持って立っていた。
私もちょうどデジカメを持っていたし、たまたま先頭に並ぶことが出来たので、記念に写真を撮りました![]()
社内は、電車オタクで満員、異様な雰囲気でした![]()
でも、みなさん、おとなしく乗っていました。
三条に到着した時は、すごい人でした。
写真撮影が終わるとすごい勢いで改札を出て行く人も…
「何かあるの?」って思ったら、
1時からオリジナルグッズ販売こちらがあったようです。
私も偶然に乗ることが出来て良かったな~って思いました。
良い記念になりました。
明日は、久々のお肉
たくさん食べすぎないようにしないと…
あっという間に11月が終わってしまった~![]()
先週、色々とありましたね。
水曜日の歓送迎会は、しゃぶしゃぶで…
ちょっと食べすぎた![]()
2次会、誘われたけれど、行ったら、今までの努力がパァ~になるので断った…
木曜日は、sakko3さんお誘い頂き、
J:COM主催のK-POP ZONE 公開収録に行ってきました。
ゲストが2PMとSG WANNABE+ で2部構成らしい…
2PMは、12/16放送
SG WANNABE+は、12/23放送らしい。
K-POPをあまり聞かない、知らない私が行ってもいいのか…って思ったのですが、
こういったこともあまり経験がないから行っておくのもいいか…って思いました。
SG WANNABE+は、好きだし、コンサートも行きたいと思っているけれど、なかなか都合もつかなくて…
2PMこちらって、全然知らない…
けど、一生懸命頑張ってるな~って…
2時間以上も立ちっぱなしだったので、腰にくるかと思いましたが、大丈夫でした。
でも、帰りは、雨も降っていたし、駅からは、タクシーで帰りました。
晩御飯は、食べ損ねて、家に帰ったら11時だったし、そのまま寝て、お風呂は、翌日の朝に入りました。
金曜日は、週1回のお薬を飲む日で…
いつものように早寝をしてしまって、飲むのを忘れてしまった![]()
ちゃんと忘れないように貼ってあるのに…
土曜日は、韓国語教室 復帰…
先生に入院中に韓国語の勉強したり、DVDを観たりするっていう計画があったと思うのですが…って言われて
「検査が忙しくて、出来ませんでした」って言い訳をしてしまいました。
長い間、やっていなかったわりには、テキストは、ちゃんと読めたので、自分で驚きました。
なんかちょうどタイミングがよく、
テキストのタイトルが
「살 빼려면 참아야 해-痩せるためには我慢しなくちゃ-」
なんです。
先生に「당뇨병에 걸렸어요-糖尿病なんです-」って話をしたら
先生のお姉さんもそうらしい…
韓国の美味しい料理は、탄수화물-炭水化物-だらけで、困ります。
カルグクス、冷麺、チヂミ、トッポッキ、ビビンバ等々…
チゲもご飯がついてくるし…
「私、行ったら、食べるものがない…」っていう話をしたら
「쌈밥-サムパプ-という料理は、野菜がメインなのでいいですよ。」とすすめられ、
次にソウルに行ったら、쌈밥-サムパプ-のお店に行ってみたいと思います。
今日は、朝から洗濯と掃除…
あっという間に日が暮れた。
山田池公園に歩きに行こうと思っていたけど、そんな時間がなくて…
一日中、主婦をしていました。
夜ごはんの用意では、ひたすら野菜を刻んで…
具だくさんスープ用とおかゆ用と…
お風呂に入った後に食事だけのダイエットはよくないと、
柔軟体操をしようと思ったら、
背筋が出来なかった![]()
腹筋は、なんとか出来るのですが…
やばいです。
退院してから 1kg減…
目標の1ヶ月 1kg減は、一応、達成しましたね。
これから落とすのは、大変かもしれない。
筋肉をつけて、脂肪を燃やさないといけませんね。
冬は、寒いから、体を動かすのが億劫になるので、辛い…
なんか、入院の日が決まらないから、落ち着かない…
このままだと連休明けかな~。
早く決めてもらわないと仕事の段取りもあったりするし…
職場でもあれやこれやと聞いてくるから、
「私、もうすぐいなくなるんです。入院しないといけなくなったんです。」
って言うとみんなびっくりします。
私、普通に元気だし、健康そうに見えるし、信じられへんと思います。
でもみんな声をそろえて「行くわ~」って言ってくれるけど、
「検査入院だし、遠いからいいです。」って断っています。
面会時間が19時までだから、仕事が終わってからなんて無理だしね。
日曜日はいると思うけど、土曜日は、外出か外泊してると思います。
寝てなくていいのに、病院にいても仕方がないしね。
そうそう、木曜日にどんな風な検査をするか先生にちらっと聞いてみました。
検査項目が書いてある本を見せてもらいましたが、山のようにあるようです![]()
2時間おきに採血したり、
ベットでじーっとしとかないといけない検査があったり…
蓄尿があったり…
ひとつひとつ解決して、次の検査にいったりするみたいで…
過酷な検査はないようですが…
やはり、2週間はいないといけないような感じです。
この時期、研修医がいないようなので、若い医者たちに観察されることもないようで良かったです。
ちょっと、阪大の裏事情も聞けて面白かったです。
先生が一番働いているようで、大変そうです。
昼から韓国語教室…
授業の前に
先日、亡くなられたチェ・ジンシルさんの話になりました。
先生も相当ショックだったようで…
デビュー当時から知ってるし、信じられないみたい…
韓国のネットでの書き込みは、本当にきついみたいですね。
それをTVのニュースで放送したりするから、耳に入れたくなくても入ってきてしまうようですね。
先生にも私が入院する話をしたら、「私も病院に行くわ…」っておっしゃられました。
婦人科検診もしたことがないらしく、「是非、検査して下さい。」とお願いしておきました。
一般検診は、毎年受診しているようなのですが、それ以外の検査は、したことがないようです。
病院行くのは、本当に面倒です。
悪くなる前に治すのが一番なのですが、検査してもわからない場合もありますからね。
うちは母親は、風邪ひとつ引かない人だったので、全然病院に行くことがなかったから、早くに死んでしまったけど。
その代わり、父親は、マメに病院に行ってるから、長生きしそうです。
ここに来られている方も面倒かもしれませんが、年に1度は、健康診断して下さいね。
先週は、やる気が起こらず、ボーっと過ごしていました。
寝ても寝ても眠たくて![]()
きっと、ちゃんと眠れてないんだと思います。
先週に片づけたいことがいっぱいあったのですが、何ひとつ出来なくて…
私に放置されている方々、本当に申し訳ないです。
金曜日に久々の韓国語の授業でした。
授業前は、しばらく『놈놈놈-ノムノムノム-』の話で盛り上がりました![]()
実は、先生、2週間ほどソウルに帰っておられました。
残念ながら『놈놈놈-ノムノムノム-』は、
友達と会ったりして、時間がなくて、
一度しか観ることが出来なかったようです。
「ガンホさんは、置いといて、ビョンホンさんとウソンさんは、格好良かった
」っておっしゃられました。
何年か前は、韓国でもちゃんと冊子になったパンフレットが500ウォンで売っていたそうです。
先生は「『놈놈놈-ノムノムノム-』の写真集を作って欲しい
」って言ってました。
『놈놈놈-ノムノムノム-』は、映画館で観るのが一番…
「絶対に大きなスクリーンで観たい」というのが二人の願いです。
テキストの文を読んでいる時に
モルゲッネ
「…모르겠네(わからないね)」っていうのが出てきて、
テグが地図を眺めているシーンで「…모르겠네(わからないね)」って言ってた…って、思わず感動してしまった私です(しょうもないことですが…)
なかなか上達しない韓国語…
いつになったらベラベラになるんだろう![]()
FILM TOURのDVDが無事に到着…
送料等をケチるために友達の分も一緒に頼んだので、こんなにたくさん、届きました。
今度の日曜日にゆっくり観たいと思います。
本当は『놈놈놈-ノムノムノム-』が観たい…
今週末から続々とソウルに旅立たれる方が多くて…
とっても羨ましい…
カンヌバージョンは、微妙ですが、国内バージョンなら、もうしばらく観れそうですね。
私も行けないことはないのですが、ここはグッと我慢です![]()
韓国語を習い始めて早、3年。
4年目に突入しました![]()
少しは上達したんやろうけど、まだまだ![]()
予定では、ペラペラなはずやのに未だに初級レベルです![]()
努力をしないからダメですね。
あまりにも単語力がなさすぎです。
でも、何も出来なかった時よりは、はるかに上達していると思います。
自分でなぐさめてどうする![]()
相手が先生だから単語を並べたら会話が成り立つんだと思います。
今日の授業でもエステ
をしたことがある
といういう話しになって、30分程、話しをしていました。
ハングゲソ エステ ヘ ポン チョギ イッソヨ
한국에서 에스테 해 본 적 있어요?
韓国でエステをしてみたことがありますか?
エステエ カ ボゴ シップジマン オディエ カミョン チョウルチ モルラヨ
에스테에 가 보고 싶지만 어디에 가면 좋을지 몰라요.
エステに行ってみたいが どこに行けばよいかわかりません
チムチルバンヘ カッスル テ テルル ミロ パッソヨ
찜질방에 갔을 때 때를 밀어 봤어요.
チムチルバンへ 行った時 垢すりをしてみました。
キョウルン チュオソ ヨクチョエ トゥロガ イッスミョン キブニ チョアソ チャミ ワヨ
겨울은 추워서 욕조에 들어가 있으면 기분이 좋아서 잠이 와요.
冬は 寒いので 浴槽に浸かっていると 気持ちよくて 寝てしまいます。
韓国人と日本人のお風呂の習慣は違うようで
日本人は、ゆっくりと湯船に浸かります![]()
韓国人は、家ではシャワーで済ませ、週に何回かは、サウナや銭湯(목욕탕)に行ったりするそうです。
湯船でゆっくり浸かる習慣もあまりないようで、銭湯の湯船のお湯はぬるめだそうです。
垢すりもやってもらおうと思うけど、勇気がないと仰られてました。
今週は、めずらしく毎日、更新が出来ました![]()
昨日から父親が北海道(
6日間)に旅行に行っています。
札幌雪まつりと小樽と函館に行くそうです。
たくさん
写真を撮って来るらしいので、
撮ってきた写真もらって、ここで紹介が出来たら紹介しますね。
飛行機も早朝便だったため、枚方発 5:50の![]()
リムジンバスに乗って行きました。
父親が出て行った気配が全くなくて、「えっ、寝坊してないよな」って部屋を除いたら
いなかったらちゃんと行ったんだな~って思い、一安心![]()
ちゃんと飛行機に乗れたかどうかも心配だったので、到着確認メールもしました。
「無事に到着した」ということと「『生キャラメル』も宅急便で送ったから」というメールが届きました。
最近、話題になっている『生キャラメル』も買ってきてもらうようにお願いしていました。
2,3日で届くということなので、週末には届くのかな…
父親が雪まつりに行くということで、色々と調べていたら行ってみたくなりました。
来年は、行ってみようかな~
冬の北海道も一度は、経験するのもいいのかな…
お友達から
携帯用の
ビョンホンさんの待ち受け画像を頂きました![]()
いつも上手に作っておられ、感心します。
『パリイ 月と日』の中の写真をお使いになられたものでした。
見覚えのない写真があって、「いつの写真
」って考えてしまいました。
私、まだ『パリイ 月と日』をじっくり観てないから見覚えがなかったんですね![]()
アリーナ・ツアーオフィシャル
もパラパラっと観て、大事に箱に入れています。
パラパラっと観ておしまい… になっている雑誌が多々あり、山積になっています。
先日も片付けていると、韓国で発売になった雑誌がいくつも出てきて…
もらったり、買ったりしていると訳がわからんくなってきて…
汚れないように袋の中に入れて保管しているとこういう状況になってしまうんですね。
ダブっている雑誌は、次のオフ会でプレゼントしますね![]()
(抽選になりますが…)
また、韓国語の宿題の壁にぶつかています![]()
今度は、도록(~するように、~出来るように) を使って文章を作らないといけなくて…
文章作るのってとっても苦手で…
タイムリミットになってしまうと 翻訳機に頼ってしまいます。
こんな風な勉強の仕方じゃ、いつになっても上達しませんね![]()
実は、この記事を昨晩、アップしようと思っていたんです。
ちょっとうたた寝をしてしまったら… そのまま寝てしまい![]()
仕事を終え、家に帰って、ご飯を食べて、お風呂に入って寝るだけだと、一日がもったいない感じがします。
今朝も通勤した時に感じたことが、さっき、守衛のおじさんに「さよなら」って言ったばっかりのような気がしたんです。
守衛のおじさんとは、24時間勤務ですから…
夜
会って、また、朝
会うことになりますからね。
「年末年始をどう過ごしたか…」という作文の宿題の話しを以前させていただいたかと思います。
簡単で子供のような作文ですが、一応、載せておきます。
설날 휴가는 12월29일 부터 1월6일까지 였어요.
お正月休暇は 12月29日 から 1月6日まで でした。
29일에 설날용 금줄을 만들러 갔어요.
29日に お正月用の 壁飾りを 作りに 行きました。
집에서 가까움 꽃꽂이 교실에서 만들었어요.
家の近くの 生け花教室で 作りました。
(フラワーアレンジメント教室より生け花教室の表現の方がわかりやすいと言われました。)
31일은 오세치 요리 세트와 소바를 사러 갔어요.
31日は おせち料理セットと ソバを 買いに 行きました。
밤에는 홍백가합전을 조금 본 후
夜は 紅白歌合戦を 少し 見た後
회사 친구와 식사를 했어요.
会社の友達と 食事をしました。
친구와 신년을 맞이했어요.
友達と 新年を 迎えました。
아버지는 친구와 첫 참배에 가서
お父さんは 友達と 初詣に行き
저는 집에서 혼자서 설날을 맞이했어요.
私は 家で 一人で 新年を 迎えました。
연말에 연하장을 쓸 수 없었기 때문에
年末に 年賀状を 書くことが 出来なかったから
1일과 2일에 썼어요.
1日と 2日に 書きました。
한국에서 산 카드를 사용해 보냈더니
韓国で 買った カードを 使って 書いたら
잘못해 되돌아왔어요.
間違って 戻って来てしまいました。
왼쪽에 제 우편번호와
左に 私の 郵便番号と
주소를 썼기 때문이라고 생각해요.
住所を 書いたからだと 思います。
2일의 심야 프로그램에
2日の 深夜番組で
[번지점프를 하다]가 방송됐어요.
「バンジージャンプする」が 放送されました。
오랫만에 보았어요.
久しぶりに 見ました。
병헌씨는 연기를 하고 있는 모습이
ビョンホンさんは 演技を して いる 姿が
제일 멋지다고 생각했어요.
一番 素敵だと 思いました。
3일에 친구와 공원을 산책 했어요.
3日に 友達と 公園を 散歩しました。
오랫만에 걸어서 기분이 좋았어요.
久しぶりに 歩いて 気分が 良かったです。
6일은 회사에 장식할 설날용 어레인지먼트를 만들었어요.
6日は 会社に 飾る お正月のアレンジを 作りました。
휴일이 9일간 있었지만 금방 끝나 버렸어요.
休暇が 9日間 ありましたが すぐに 終わって しまいました。
韓国語の宿題…
年末年始、何をしたかの作文を作らなければいけません。
先週、授業中に簡単に単語を並べたんですけどね。
「作文にしなさい。」ということで…
作文がとっても苦手は私は・・・
小学生が書くような文章になってしまいます。
って・・・
まだ韓国語に変換していない状態ですよ。
うまくまとめることが出来なくて、とても苦労しています。
今日中に仕上げないと、明日提出しなくてはいけなくて…
無事に出来るのであろうか…
1/26(土)のオフ会の案内が遅くなっていてごめんなさい。
やっと会場の予約が出来ました。
場所は、梅田です。
会場も時間制限がなくて、ゆっくり出来るようなので、思い存分、お話しが出来るのでとても楽しみです。
詳細は、明日中には、ご案内出来ると思いますので、もうしばらくお待ちくださいね。
韓国語の宿題が終わらないと…
ご連絡が遅くなってごめんなさいね。
今日、ソウルの朝は、氷点下11℃だったそうです。
とても寒かったようですね。
でも、以前に比べると暖かいそうですよ。
昨日、韓国語の授業で先生と一緒にある文章を訳していました。
挨拶で気になった事があって、
私が「お元気ですか?の表現ってたくさんありますよね。」って聞いたら、こんなにもたくさん出てきました。
人によって 表現の仕方が違うんですよ。
アンニョンヒ ケショッソヨ
안녕히 계셨어요?
元気でいらっしゃいましたか?
アンニョンヒ ケシダ ヨッ ソヨ
안녕히 + 계시다 + 였 + 어요
(안녕하다の副詞)(있다の尊敬語)(여の過去形)
元気で いらっしゃる ました
チャル ケショッソヨ
잘 계셨어요?
よく いらっしゃいましたか?
チャル ケシダ ヨッ ソヨ
잘 + 계시다 + 였 + 어요
よく いらっしゃる ました
チャル イッソソヨ
잘 있었어요?
元気でしたか?
チャル イッタ オッ ソヨ
잘 + 있다 + 었 + 어요
(어の過去形)
よく いる ました
「잘 있다 = 元気だ。さよなら。」という意味。
チャル チネショッソヨ
잘 지내셨어요?
よく 過ごされてましたか?
チャル チネダ シ ヨッ ソヨ
잘 + 지내다 + 시 + 였+어요
(尊敬を表す)
よく 過ごす られる ました
チャル チネッソヨ
잘 지냈어요?
よく 過ごしていましたか?
チャル チネダ ヨッ ソヨ
잘 + 지내다 + 였+어요
よく 過ごす ました
チャル チネゴ ケショッソヨ
잘 지내고 계셨어요?
よく 過ごして いらっしゃいましたか?
チャル チネダ コ ケシダ ヨッ ソヨ
잘 + 지내다 + 고 + 계시다+였+어요
よく 過ごす て いらっしゃる ました
チャル チネゴ イッソヨ
잘 지내고 있었어요?
よく 過ごしていましたか?
チャル チネダ コ イッタ オッ ソヨ
잘 + 지내다 + 고 + 있다 + 었+ 어요
よく 過ごす て いる ました
青字が尊敬語になります。
黒字は直訳です。
韓国語は、こんな感じでひとつの言葉になっています。
今日は韓国語教室でした。
いつもの道を歩いているとふと見慣れないものをみつけて、立ち止まってしまった。
それがこれ…
まさかこんなところで出会うなんて…
東宝公楽で上映することは知っていたけれど、こんなに早く宣伝しているなんて…
この映画館の壁は、『HERO』だらけで、予告編も常に流れていました。
今上映している「孫悟空」の存在が…(;^_^A
そこで「チラシがあるかも…」と思い、時間があったので寄り道をしてしまいました。
ここで前売券を買うかを悩んだのですが、「HERO」の前売券って全国共通じゃないから…
この映画館の前は、月に3回通るから、行けない事はないんだけど…
このチラシなかなか良かったですよ^^
裏面も載せたかったけど、載せれない写真がいっぱいあって、合成する気力もないからやめることにしました。
でも、もう、ご存知の方もいっぱいいらっしゃるかもしれませんね。
先生にチラシを1枚あげたら「観に行く」っておっしゃられていました。
「ビョンホンさん どれくらい出てるんでしょうね。」って先生が言っていました。
今日の韓国語の授業の中で
「어떤 영화를 좋아해요?(どんな映画が好きですか?)」って話になって…
「う~ん」って考え込んでしまいました。
一番好きな映画…ってなんだろう…
なぜか選ぶことが出来なくて…
一番泣いた映画なら言えると思って…
「제일 많이 운 영화는 『내 여자친구를 소개합니다』 예요.」
「一番泣いた映画は『僕の彼女を紹介します』です。」
「처음 본 한국영화는 『쉬리』 예요.」
「初めて観た映画は『シュリ』です。」
「『쉬리』를 보고 한국에 관심을 갖게 됐어요.」
「『シュリ』を観て 韓国に関心を持つようになりました。」
人に勧める映画は…
「『번지점프를 하다』예요.」
「『バンジージャンプをする』です。」
先生は、まだ観てないそうです。
今度、DVDを持って行こうと思っています。
でも『누구나 비밀은 있다-誰にでも秘密がある-』 は、一人で映画館で観て、とても面白くて、良かったと仰られていました。韓国版も日本語版も観たそうです。
『달콤한 인생-甘い人生-』は、残酷なシーンが多かったから、一度で充分だったそうです。
先生のおススメは「殺人の追憶」、「子猫のお願い」、「おばあちゃんの家」でした。
ビョンホンさんへのセンイル メッセージ すっごくいいのが浮かんだのに…
韓国語の先生に「あまり使わないほうがいいい…」って言われてしまった( ̄□ ̄;)!!
見下した表現になるって言われて…
~して下さいの表現ってとっても難しい…
「体に気をつけて頑張ってください~」というありきたりな言葉がいいって言われました。
考えるのも面倒だからありきたりの言葉でちょっとカードを工夫しようかな?
続々とカード届いています。ありがとうございます。
もうご存知の方もいらっしゃるかもしれませんが、あのボクシングの亀田兄弟が私と同じココログでブログをやっています。大毅くんが韓国ドラマやビョンホンさんに関する記事を書いています。こちら
一番好きな俳優はビョンホンさんでオールインが一番好きなんだそうです。
若い子がそうやって褒めてくれるのはとても嬉しいですね。
昨日は、韓国の授業でした。
GWレポを韓国語にする宿題…
簡単に6日間の出来事を作文にするつもりが、ひとつひとつの出来事を細かく作文にしてしまい、時間がなくて、萬魚寺までのことしか作文に出来ませんでした(;^_^A
ルーズリーフ 5ページ… でも相当な量です。
ブログのレポをそのまま使うと相当なページになります。だから結構、はしょってます。
助詞の使い方が間違っていたりして、訂正がいっぱいです(;^_^A
私が読みしながら間違いを訂正していうという方法で添削をしてもらいました。
日本語から勉強し直さないといけないですね。
説明がなく、結果がきてるので、なぜこうなったか… という説明がないから 「何を言っているかわかりません。」って言われました。
相手は状況がわからないから結果だけ聞いてもわからないことがあると思います。
自分で書いているのにハングルを見ただけでは、単語の意味がわからなかったりして、すぐに何が言いたかったんだろう…ってわからなくなることもありました。
辞書を見て単語を並べてるから、意味までちゃんと理解してないんですね。
では、私が間違ったところを一部、載せますね^^;;
1.「ゆっくり」という単語の使い方。
●動作、時間の場合
천천히
●過ごす場合
느긋하게(느긋하다) か 여유있다
となるようです。
例)
아주 피곤해서 느긋하게 지내고 싶었어요.
(とてもつかれていて ゆっくり 過ごしたかったんです。)
2.~だ、~だった、~でした
(パッチムあり/なし)
~だ 名詞 + 다/이다
~だった 名詞 + 였다/이였다
~でした 名詞 + 였어요/이였어요
例)
호텔은 션샤인호텔이였어요.
(ホテルは サンシャインホテルでした。)
3.身振り手振り
○손짓 발짓
×몸짓 손짓
例)
가게 아저씨가 [소의 머리]라고 하고 [솥]이라고 하고 손짓 발짓으로 설명을 해주고 서비스를 해주었어요.
(店のおじさんが「牛の頭」と言って「釜」と言って身振り手振りで説明してくれて サービスしてくれました。
70分の授業で全部終わらなかったので、続きは来週ということになりました。
完成したらアップしますので、気長にお待ち下さい^^;;
**********************************
JOFでビョンホンさんのメッセージがアップされましたね。
日本語訳は載っているのですが、
急に文字をおこしたくなって、頑張って聞き取りをしました。
ビョンホンさんって早口だから聞き取りにくくって…
どうしてもわからないところが一ヶ所あって、何度聞いてもわからなくて…
次の韓国語の授業で先生に聞いてもらおうと思っています。
私にしては、最初から翻訳機をかけずに頑張ったのです。
集中すれば結構、聞き取れるんだと思いました。とても時間はかかりましたが…
2年も勉強していたらそれぐらい出来ないといけないんですけどね。
2年かかってもほとんど聞き取れないし、話も出来ませんからね。
私、レベル低すぎだから^^;;;
気合入れないといけないんですけど、なかなかね~。
日本語をそのまま韓国語に表すこと違う意味になったりするんですよね。
翻訳機は、日本語をそのまま訳してくれるから…
翻訳機では勉強にならないですね。
次回の講座までに
「GWは何をしたか」という作文を書かないといけなくなって…
講座の後に「GWは韓国に行ってきて色々と回ってきたんです。」って話そうと思っていたのです。それが宿題になってしまい… 話してもきっとそれを作文にしないといけなかったと思うんですけどね。
で、次回、韓国語で報告という事に… (;^_^A
先生は、私の作文を読んで理解してくれるんだろうか…
というか、6日間の出来事を簡単にまとめることが出来るのであろうか…
ブログの記事をそのまま翻訳機にかけたい気分です…
無事に作文が出来た際には、アップしますね~^^
先生が採点してくれるから大丈夫ですけどね。
週末をお楽しみに…

今日は、皆さん『달콤한 인생-甘い人生-』ご覧になられましたか?
去年、ソウルで観た以来 DVDも観ていなかったから1年ぶりでした。
数え切れないくらい観ていたのに見逃していたシーンがいくつかありました。
というか、以前は、ソヌに集中していて、今回は、全体を観ていたから、他の方の演技に気がつくことが出来たり、周りの景色や小道具などにも目が行きました。だから、ビョンホンさんのシーンをいくつも見逃してしまい( ̄□ ̄;)!! 「あのシーン好きなのに…」っていうのが何度かありました。
そうそう、皆さんにお詫びを… 『달콤한 인생』が正しいのに 『탈덤한 인생』にしていた私…
全然発音が違うし、意味も違う。
なんか違和感があったのに すぐにチェックをしなかった…
ちょっと落ち込んでいます(T_T)
私の頭の中でまだきちんとハングルに変換出来ないですね。
変なクセがついているのではないかと思います。
口にだしても 頭の中には ハングルが浮かんでこない…
音でしか覚えてないからですね。
聞いても書けない…ってことがあります。
口に出して、書く練習をしないといけませんね。
しばらく韓国語講座も止まってごめんなさい。
明日から頑張りますので、一緒に勉強しましょうね。
以前にも触れたことがあるかもしれませんが、
中国に関連会社があります。
今、中国の方が研修に来ています。
彼が外国語を勉強するには「発音が重要」であり、
発音は、「基礎の基礎だ」と言います。
普通勉強をする時は、発音を注意して勉強していないので、最後まで聞き取れない、話せないからどのように進めようとしても進めない・・・
彼が日本語を勉強した時、毎日発音を練習して、頬の筋肉も痛くなったそうです。
それを聞くとそうやな~って思います。
発音がちゃんと出来ていないと 本当に通じませんからね?
彼が中国語を教えてくれるそうです。
日本語も勉強したいようなので、一緒に勉強が出来たらっていうのですが…
韓国語もちゃんと出来てないのに中国語を勉強するのも…
中国語は漢字だし、発音が出来れば、中国語を半分できたのと同然らしいです。
このまま調子で勉強したら先に中国語を習得しそうな気がします。
私の身近には中国人が多いです。 近所にも住んでいるし、九州にもお友達がいるし…。
将来のことを考えると中国語の方がいいかもね~。
中国にどんどん関連会社が出来てるからね。
| 固定リンク | コメント (6) | トラックバック (0)
言葉は難しい~。
昨日、韓国語教室でした。
いつものように先生が仰られた事を韓国語にすることをしているのですが、
今回は日本語も難しいと思いました。
先生に日本語の説明を聞いている私は、なんか変な感じになりました。
「先生の方が日本語知ってる」ってよく思います。
さて、例文
旅行に行きたかったのですが、
忙しいので行く事が出来ませんでした。
今回は、いくつかの文を組み合わせなければいけません。
旅行に行くの原形
여행을 가다
※ここで気をつけたいこと…
日本語だと旅行へ行く
여행에 가다
になるのですが、韓国語では를/을(を)を使います。
行きたかったですが(過去形)
(行く+たい)+過去+ですが
行くの原形 +したい+ 過去+ですが、
가다 + 고 싶다 + 았다/었다/였다 + 지만
→가고싶다 + 었다 + 지만
→가고싶 었다 + 지만
→가고싶었 지만
忙しいので
忙しいの原形 + ~ので
바쁘다 + 아서/어서/여서
쁘 の ㅡが脱落(※으不規則)
→바ㅃ + 아서 → 바빠서
いくことができない
行く+~することが出来ません
가다 + ㄹ/을 + 수 + 없다
→가다 + ㄹ + 수 + 없어요
→갈 수 없어요
これを組み合わせると
ヨ ヘン ウル カゴシッポ ジマン パッパソ カル ス オプソヨ
여행을 가고싶었 지만 바빠서 갈 수 없어요.
になります。
日本語を言われてすぐに韓国語に変換がまだまだ出来ない。
この文章を作るのに何十分かかったか…
韓国の友人からメール来て、すぐに返事をしないといけないと思っているのに、今の私は、日本語から韓国語に変換するのにとっても時間がかかるので、すぐに返事が書けなくて…。韓国語にするのに1時間かかりますから…。
なるべく翻訳機を使わずに…って思うけど、
時間がない時やどうしてもわからない時は、翻訳機をかけてしまいますね。
| 固定リンク | コメント (6) | トラックバック (0)
今日は、韓国語の授業でした。
過去からの文法の復習をしています。
今日は、
動詞の語幹+ㄴ/은 적이 있다
「~したことがある」
を使って、文章をいくつか作りました。
いくつかやっていて、
急に선생님(先生)が
「이병헌씨를 ・・・」って言い始めて、「えっ?」って思いました。
성생님「이병헌씨를 적접 보신 적이 있으시죠?」
先生「イ・ビョンホンさんに直接見たことがありますか?
저「네, 작년 사월에 봤어요.」
私「はい、去年の4月に見ました」
성생님「어땠어요?」
先生「どうでしたか?」
저「아주 멋졌어요.」
私「とても素敵でした」
※매우も「とても」という同じ意味なんですが、堅いイメージになるそうです。
※「素敵だ」という表現する時
「멋지다」は男性や車等に使うそうです。
女性には「예쁘다」を使います。
성생님「이병헌씨 작품중에 무슨 작품을 본 적이 있어요?」
先生「イ・ビョンホンさんの作品の中で何の作品を観たことがありますか?」
저「'달콤한 인생' '중독' '번지점프를 하다' 를 본 적이 있어요.」
私「『甘い人生』、『純愛中毒』、『バンジージャンプする』…を観たことがあります。」
「全部です。」って言ったら、先生が日本語で言ったら全部書きますよ。って言ってくれましたが、全部言うのが少し恥ずかしかったです。上の分は少し省略しています。
성생님「어느 작품이 제일 좋았어요?」
先生「どの作品が一番良かったですか?」
저「'달콤한 인생' 이 제일 좋았어요.」
私「『甘い人生』が一番良かったです。」
성생님「왜요?」
先生「なぜですか?」
저「제일 인상에 남는 작품이였어요.」
私「一番印象に残る作品でした」
急に振られて驚きました。
さすが、先生です。文法から簡単に文章が浮かんでくるんですから…
もうひとつ、「김치볶음밥을 만든 적이 있어요?(キムチチャーハンを作った事がありますか?)」って例文を出された時に 「김치볶음밥(キムチチャーハン)」が『美しき日々』に出てきた場面ってすぐに出てきたからすごいって思いました。
そんな感じでビョンホンさんに関することで勉強が出来て良かったです♪
頑張って、勉強しないとね。
| 固定リンク | コメント (9) | トラックバック (0)
昨日、中学からのお友達と久々に会って、
地元の居酒屋で飲んでいたら「コマスプニダ」という言葉が聞こえた^^
そしたら団体で留学生だと思いますが、韓国人の方が大勢帰るところだった。
私も一緒について行きたい気分でした。お友達になってお話したかったわ~。
なんか、日本いて、授業以外に韓国語が聞けて嬉しかったです。
| 固定リンク | コメント (2) | トラックバック (0)
今日は、5月のカレンダーを使って数字のお勉強でした。
数字って聞くのも言うのも難しいですよ。
下が絡まるは、何を言っているかわからないわ…で大変です。
慣れるしかないですね。
ヒアリングする度に、ビョンホンssiの姿ばっかり追っていたらあかんな~ってつくづく思います。
今日は、韓国でのイベントについてを紹介します。
●成人の日-20歳のお祝い-(성년의 날 ソンニョヌイ ナル)
韓国では、5月15日に行われるそうです。今は、日本と同じで15日とは、限っていないそうです。今日勉強したカレンダーでは、17日になっていました。
で、日本と韓国での違いを…
まず、日本では、地元の会場に集まって、市長の話を聞いたりしますね。その後、友達とドンちゃん騒ぎをしますね。
韓国では、日本のようなお祝いではなく
彼が彼女に「バラと香水とキス」をプレゼントするそうです。
このお祝いは、成人の日に限らず、20歳の誕生日にこういうお祝いをするそうです。
これは、彼からのみで、彼女は何にもしないようです。
韓国の男性は、花屋に行って平気で、職場にも大きなお花のアレンジを送ったりするそうですよ。日本の男性では、あり得ないですよね。
●引越しパーティ(집들이 チプツリ)
ご存知お方もいらっしゃるかと思いますが、
韓国では、引越しをしたら、「皆、遊びに来てね~」ということで
知人たちを家に招待し、もてなします。
招待された方が持参するお土産は、「洗剤」と決まっています。
理由は、「泡のようにお金が増えますように…」とのことです。
以前は、「マッチとろうそく」もだったそうです。最近がガスコンロが増えてきたのでなくなったとか…。昔は、火をたいて料理などを作っていたので。マッチとろうそくの理由は、「マッチを何度もする家は、食べ物が多い、お金が多い」という理由と「炎が燃え上がるように財産が増えますように。」ということだそうです。
●こどもの日(어린이날 オリニナル)、母の日、父の日(어버이날 オポイナル)
こどもの日は、日本と一緒で5月5日。
母の日と父の日は同じ日で5月8日。両親の日ともいうそうです。
韓国語を習いながら、文化も知れるっていいですね。
次回は、本場で得たことをお知らせ出来ればと思います。
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
7日より、ソウルに行って来ます。
台風が来ているのでとっても心配です。
台風と共に訪韓って感じです。(^_^;)
今回は、訪韓の目的は、韓国語のレベルアップです。
運良く、ビョンホンssiに会えたらラッキーって感じです。
7日から15日まで、会社が長期休暇に入ります。
当初は、家でのんびりと過ごそうかと思っていましたが、
韓国語講座の先生が11日から24日までソウルに帰らて、
次の講座まで20日近く空いてしまい、その間、復習する自信がなかったし、
特にちゃんとした予定が入っていなかったので、
思い切って行こうと決めちゃいました。
長期で滞在出来るのもこれがラストチャンスだと思います。
一人で行動する場合は、いつも思いつきで決めることが多いです。
飛行機の格安チケットもギリギリセーフでした。^_^;
宿泊先も長期滞在になるんでちょっと格安のところにしてしまいました。
1泊 3万5千ウォンです。妖しげな所ではなく、一般旅行者向けなので、安心できる
そうです。
PC付の宿が魅力的だったのですが、値段が倍になるので、諦めました。
しばらく、PCを開けなかったら、浦島太郎状態になるのがとっても不安です。
ネットカフェでもみつけて、マメにチェック出来ればなあ~と思います。
海外初の一人旅です。
これで、味を占めたら、しょっちゅう、訪韓することになるかもしれません。(笑)
何にも用意していないし、何をもって行けばいいかわからないし、
足りないものは、現地調達します。
| 固定リンク | コメント (11) | トラックバック (0)
韓国語講座で、最近、ヒアリングも初めました。
なかなか聞き取れないですね。
でも、逆に聞き取れたりする時はとっても嬉しいです。
これも日々、韓国ドラマを観ているおかげです(^^♪
で、習ったことでわかったことがあります。
「お誕生日おめでとうございます。」を韓国語にすると
「생일 축하합니다 センイル チュッカハムニダ」になります。
「생일」を漢字に直すと「生日」になります。
韓国では、「誕生日」は「탄생일 タンセンイル」となります。
「탄생일 タンセンイル」という表現をする時は、偉い人の時だけだそうです。
お釈迦様とかにしか言わないようです。
国によって表現の仕方が違うんだな~と思いました。
色々と韓国語を勉強していると日本語と違うことがいくつかあります。
また、少しずつみなさんにお知らせが出来ればと思います。
| 固定リンク | コメント (4) | トラックバック (0)
韓国語を習い始めて、知らない間に半年が経ってしまいました…。
でも、全然、上達せず、
昨日、先生に「ちゃんと単語とか覚えてないとこれから大変です。先に全然、進めません。」と言われてしまいました。
先週からヒアリングしてても全然、聞き取れてない自分がとても情けない気持ちで一杯でした。昨日の授業では、先生も全然進まないから呆れてしまったと思います。
ヤバいっす… このままじゃ…
いつまでたってもビョンホンssiにお会いしても話すことが出来ません。
ドラマを観ててもビョンホンssiの姿ばかり追っている場合じゃありません。
毎日、少しでも勉強しなくては…。
勉強癖がついていない私にとっては、とっても大変なことです。
適当にやっててもダメなのです。身にしみてわかりました。
どうしたら身につく勉強が出来ますか?
どなたか勉強の方法を教えて下さい~。
| 固定リンク | コメント (10) | トラックバック (0)
韓国語が上達する方法…
映画やドラマをみまくるのが一番だそうです。
が、しかし… 병헌씨の姿ばかり追っかけてたらあかん。
と、日本語学校の先生をしている友人から頂いたアドバイスです。
「子供は聴いて覚えるやん。」と言われてしまいました。
そりゃ、そうやけど、병헌씨が出ているのに観ないようにするなんて絶対無理~。
だから、映画やドラマを観まくってて、韓国語が全然上達しないのは、
병헌씨のお姿ばかり追いかけているからだったのね…。
実は、韓国語の先生からも「書いて覚えるより、聴いて覚えて下さい。」と言われてました。
皆さんも韓国語をちゃんと勉強しようと思っているなら、
병헌씨の姿は、わかるようになってから追いかけて下さい~。
| 固定リンク | コメント (3) | トラックバック (0)
サッカーW杯のアジア地区最終予選が今、開催されております。
「北朝鮮サッカーチーム」にキム・ヨンスという選手がいます。
「美日々」ファンの私にとっては、「キム・ヨンス」と叫ばれると
どうしても反応をしてしまいます。
「イ・ミンチョル」なんて叫ばれた日にゃ、さあ大変…。
違った意味でTVにかじりつきか、
「全然、イ・ミンチョルちゃうやん。」というブーイングをいってるかどちらかだと思います。
サッカーに興味がない私は、こういう見方をしてしまいます。ミアネ~♪
(私は、野球派です。ずっと阪神ファンです。)
昨日、韓国語講座だったので先生に名前について聞いてみました。
日本と同じように女性でも男性でも同じ名前をつけることがあるようです。
「ひろみちゃん」などは男女いますよね。それと一緒だそうです。
「ヨンス」は男性によくつけられる名前だそうです。
ちょっと、余談ですが、
韓国は、普通、名前にハングル名と漢字名がありますよね。
1980年代は、漢字名なしが流行ったらしく、
1980年代に生まれた子は、漢字名がない人が多いそうです。
| 固定リンク | コメント (6) | トラックバック (1)
明日は、2週間ぶりの韓国語教室ですが、なかなか予習が出来ないです。
困ったもんですね(^_^;)
徐々にハングルが頭に浮かんでくれば嬉しいのですが、まだ頭の中はカタカナが浮かんでしまいます。あかん、あかん…。気合入れて勉強せな~。
| 固定リンク | コメント (2) | トラックバック (0)
韓流ブームで韓国ドラマ、映画、本、インタビュー、HP等々
色んなところでハングルを目にすることになりました。
読めたり、聴けたり、話せるようになりたいという思いで、
独学で勉強しようとしたが、時間を取って勉強する気には、なかなかなれず…
お金がかかってもいいから学校に行こうと決めました。
ネットで私にあった韓国語講座を見つけ、すぐに申し込みました。
そこはマンツーマンのみで月謝制ですが、時間は自由に決める事が出来、とてもありがたいです。
先生は、韓国人。とてもわかりやすく教えていただいております。
マンツーマンだと私のレベルで進むことが出来ますが、
サボることが出来ないので大変です。
その分、一生懸命になって覚えるので良いことだと思います。
GWには韓国にプチ留学でもしようかと考え中です。
日本ではなかなか進歩しないので現地に行って、体験するのもいいかな?と思います。
韓国語の勉強はとても楽しくやっています。
文字の組み合わせがとても面白いと思います。
会社のパソコンもこっそり、韓国語を打てるように設定し、仕事の合間に入力したりしています。
まだまだこれから、頑張っていきたいと思います。
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
J-pop | k-pop | 韓国旅行 | 관극(観劇) | 구르메(グルメ) | 담석(胆石) | 안내(案内) | 영행(旅行) | 이병헌 출연영화&드라마(李炳憲 出演映画&ドラマ) | 이병헌 출연영화(李炳憲 出演映画) | 이병헌(李炳憲) | 일본 여행(日本旅行) | 일본 드라마(日本ドラマ) | 일본 영화(日本映画) | 자궁경부암(子宮頸癌) | 잡지(雑誌) | 중얼댐(つぶやき) | 코코로그(ココログ) | 플라워 어레인지먼트(フラワーアレンジメント) | 하수체선종(下垂体腺腫) | 한국 여행(韓国旅行) | 한국 영화&드라마(韓国映画&ドラマ) | 한국어의 공부 초급(韓国語の勉強初級) | 한국어(韓国語) | 한국(韓国) | 할리우드 영화(ハリウッド映画)
最近のコメント