« 『SANKEI EXPRESS HERO 特別版』が届きました | トップページ | 4ヶ国のベア »

2007.09.23

『美しき日々』・・・

先日、友達の妹が「『美しき日々』が好きだから記念に保存したい」ということでダビングしてあげた。
せっかくなのでノーカット版にしてあげた。
そしたら「ビョンホンの声に違和感がある…」とのこと…
ミンチョルは、
高橋和也の声じゃないとだめらしい…
NHKは吹き替えで、ずーっと高橋和也だったから、仕方がないといえば仕方がない…
耳に焼きついてるわな…

やっと謎がとけた…
「ミンチョル以外のイ・ビョンホンは、興味がない」って言っていたことが…
こんなファンもいるんや…
ちょっと勉強になりました(^^ゞ
NHK版をもう一度、ダビングしなおしかな?
(全然、督促はされてないんですけどね。)


9/30放送の『情熱大陸』
秋元康さんです。
「イ・ビョンホンの日本ツアーの総合演出を秋元康が担当する様子に密着。」

情熱大陸HPは
こちら

|

« 『SANKEI EXPRESS HERO 特別版』が届きました | トップページ | 4ヶ国のベア »

이병헌(李炳憲)」カテゴリの記事

이병헌 출연영화&드라마(李炳憲 出演映画&ドラマ)」カテゴリの記事

한국 영화&드라마(韓国映画&ドラマ)」カテゴリの記事

コメント

え~~~~@@;そういう人も いはるんですね。
ふ~~~ん。
信じられないわあ~
私は胸に響くあのバスの響きしか嫌やあ><(暴)です。
(声の高い男の人苦手=自分が声が低いから?^^;)

秋元さんの演出は本当に面白いので情熱大陸も楽しみです!
(変装モノないかなあ。親戚さん、見たかったよぉ~~~)

投稿: ヤンパ | 2007.09.24 21:53

はじめまして。  いつも 楽しませていただいてます。 
『最後の愛のために』の歌詞 ずっと探してたので、本当に嬉しいです。 有難うございました。
『美しき日々』のビデオ、私は 3パターン持っています。
字幕と 吹き替え (シーンによっては 高橋さんも捨てがたい) と カット版(ストーリーが繋がるギリギリまで、セナとソンジェをカットしたもの) 
一番のお気に入りは、カット版です。 もったいないけれど、例の『ネクタイ』のシーン (はずしたのに、また首に・・・) etc. 時間の余裕さえあれば当然撮りなおしたはずのショットも カットしたので、スッキリ。 家族にも大好評です。

投稿: ナツメ | 2007.09.25 00:31

ヤンバさま

はい、そういう人もいるんです。
私も基本的に声の高い男性は苦手です。
先日もその話で友達とも話をしていました。

情熱大陸も秋元さんの演出の仕方がわかって面白そうですね。

投稿: mallow | 2007.09.25 08:49

ナツメさま

はじめまして^^
コメントありがとうございます。
『最後の愛のために』の歌詞・・・
随分前に韓国語の歌詞を取り込んでそのまま放置してて、
今回、訳してみて、歌の意味が分かってよかったと思います。
ファンの皆様に感謝しなくては・・・

『美日々』のビデオ 3パターン すごいですね。
字幕、吹き替え、カット版・・・
私もカット版が見てみたいですね^^
「ネクタイ」のシーン、見るたびに気になりますね。
『美日々』って、撮り直せばいいのにっていうシーンがいくつかありますよね。
短時間で撮影し、編集するから仕方がないですよね。
私もいつかは、ミンチョルだけのシーンを集めて・・・って思っているのですが、
時間がかかるしなかなか出来ないですね。

ナツメさん、これからもよろしくお願いしますね^^

投稿: mallow | 2007.09.25 08:52

はじめまして。
私も、「『最後の愛のために』が、ここにあるよ~。」と、友達に教えて貰って、飛んできました。
有り難うございます。
覚えてカラオケで歌います(((爆)))

こちらもカテゴリがハングルですね。
ウチもなんですよ。
またお邪魔させて下さいね。

投稿: lee_milky | 2007.09.30 15:06

mallowちゃん ひさしぶり~~~

 そ・そ。アタシも ミンチョルと言えば どちらかと言うと
高橋さんの声が・・イナもね・・(笑)
だから 日本TVで美しい彼女の放映時は 違う声優さんだったの(名前覚えてないけど 野太い男って感じの方) これは
違和感ありありで 見るに耐えなかった記憶が。

最後の愛のために・・の歌詞。掲載してくれてありがとう。
これは車で聴いてて一緒に口ずさむんだけど、意味が
全くわからなくて。 ほれ・・あの・・彼女のために歌った・・ときいたことあるけど・・・ mallowちゃんの歌詞見ながら ひとり PC前で歌ってますぅ~~♪

投稿: ぴんく | 2007.09.30 22:01

lee_milkyさま

こんにちは。
milkyさん、実は、はじめましてじゃないんですよ。
私が萬魚寺レポをあげたときに一度、コメントを頂いてるんですよ。

『最後の愛のために』… 歌っているとおかしいと思います。
不要な歌詞まで載せてしまってごめんなさい。
近いうちに修正版を載せるつもりでいます。

韓国語の勉強にとカテゴリをハングルにしているんです。

こんなところですが、
また気軽に遊びに来てくださいね。
私もmilkyさんのところにも遊びに行きますね。

投稿: mallow | 2007.10.02 15:19

ぴんくさま

久しぶりですね。
そうやね。
普通にNHKで観ていたら『美日々』、『オールイン』は、吹き替えやから仕方がないよね。
私は、どの俳優さんでも吹き替えは絶対ダメ…
だからNHKで放送されているのは、観ることが出来ないんです。

この歌詞ちょっと余分な行あるでしょ。
私も歌ってみたら、なんかいらん行が…って思いました。
また修正版載せるね。
この歌って、あの彼女のために歌ったん?知らんかった・・・

投稿: mallow | 2007.10.02 15:20

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 『SANKEI EXPRESS HERO 特別版』が届きました | トップページ | 4ヶ国のベア »